Table des matières
Formation des Conseillers: Cours de Rattrapage
23 – 27 fév, 2009, Yaoundé, Cameroun
| Programme quotidien | |
|---|---|
| 7:15 | Petit déjeuner |
| 8:00-8:30 | Méditation |
| 8:30-9:15 | Session 1 |
| 9:15-10:00 | Session 2 |
| 10:00-10:30 | Pause |
| 10:30-11:15 | Session 3 |
| 11:15-12:00 | Session 4 |
| 12:30 | Déjeuner |
| 15:00-16:15 | Petits groupes |
| 16:15-16:30 | Pause |
| 16:30-17:30 | Session 5 |
| 18:00 | Dîner |
Esquisse de formation
Jour 1
Session 1 - Introductions
3 minutes pour chaque participant
- Nom
- Rôle
- Les activités de formation et de consultation l'année passée
- Les projets de l'avenir
Introduction à Outilingua
Télécharger ici guide_de_croissance.doc
Session 2
Session 3
Session 4
Installation d'antivirus
Télécharger Kaspersky ici: http://www.kaspersky.com/kis_latest_versions
Accéder au réseau
Mises à jour de Windows
Faire l'enregistrement des logiciels réglementés
- Paratext
- Le Pupitre du Traducteur
- Remplir ce formulaire_cd.rtf
Après-midi
Petits groupes
- Le constat de matériel
- Vitesse de processeur
- mémoire
- défauts
- Version de Word
- Contrôler :
- Antivirus
- Mises à jour de Windows
- Enregistrement des logiciels réglementés
- Voir la possibilité d'augmenter la memoire à 1 Giga: www.crucial.com
- Installation de
- StarDock
- Xplorer2
- Emeditor
Session 5
Jour 2 Paratext
Voir Guide de formation : Manuel de Formation pour Paratext 6.1
Séance 1
Procédure d'enregistrement
- Paratext.ubs-translations.org
Installation de Paratext
- Ordre d'installation
- Placement du répertoire
Séance 2
Fonctionnalité de base de Paratext (d'un point de vue de support)
- Création des projets
- Importer des données
- Sauvegarder de données
- Transférant à une autre machine
Séance 3
Fonctionnalité avancée de Paratext
- Checklists
- Contrôle quotidienne des données
- Chapitre et verset
- Contrôle des SFMs
- Ebauches
Séance 4
Paratext
Petits groupes
Liste des groupes pairs
Exercises:
- Créer un nouveau projet avec l'encodage Unicode
- Importer les données en créole : DonnEs\Kreyol\Bible\sfm\*.txt
- Enregistrer comme ébauche.
- Contrôler les chapitres et versets et régler certains problèmes.
- Contrôler les marqueurs SFM et régler certains problèmes.
- Ouvrir l'ébauche et comparer avec la version courant, dans la procedure ici.
Séance 5
- Comparaison des textes
- Chercher dans les textes
- Listes récapitulatifs
Jour 3 - Le Pupitre du Traducteur
Séance 1
Paratext listes récapitulatives
Séance 2
Pupitre du Traducteur
Installation
Séance 3
Installation
Séance 4
Fonctionnement
Petits Groupes
Paratext
Préparer
- Installer le texte en Fulfulde http://192.168.1.1./FUSFU.ZIP
- Ouvrir le texte en Fulfulde
- Ouvrir les listes récapitulatives
Exercise
- Découvre le terme clef en Fulfulde pour le croix du Christ (en bois)
- Découvre le nom employé pour Jean, le disciple de Christ.
- Quel est le seul verset qui a omit le nom de Jean. Par erreur?
Pupitre
Exercices
- Insérer une note personnelle au chapitre 7 de Mathieu (Version Parole de vie)
- Afficher Psaume 119:9 et Malachie 3:6 sans utiliser la barre de menu
- Afficher la définition de “justification” à partir du Grand Dictionnaire de la Bible
- Afficher Romains MDT à partir de la barre de menu PDF
- Comparer les versions Semeur étude, Retraduction NT Kwatay, Djimini et Colombe
- Sauvegarder ce bureau de travail sous le nom “Exercice”
Séance 5
Keyman 7
Jour 4 Adapt-It
Séance 1
Adapt-It
- Introduction
- Partage des experiences avec Adapt It
- Dans quelles situations devrait-on utiliser Adapt-It ?
- Méthodes de travail
- Paratext→Adapt-It→Paratext
Séance 2
Configuration d'Adapt-it
- Créer un project
- Importer un texte
Séance 3
Adapt-It pour une retraduction en français
Séance 4
Importer et exporter les textes vers Paratext
Comment réparer une base de connaissances corrompue
Petits Groupes
- Importer le livre de Marc en Creole dans Paratext: 41.TXT Pour télécharger, il faut cliquer le lien avec le bouton droit et selectionner “Engregistrer le lien comme…”
- Ouvrir ce livre dans Adapt-It (Nouveau document, naviguer ver “My Paratext Projects”
- Traduire 2 versets, et dans ces deux versets, il faut
- faire une locution (combiner deux ou plus mots dans la langue source
- défaire cet locution.
- Inserer une espace réservé (ajouter un mot qui n'existe pas dans le source)
- Changer trois mots dans la langue source
- Ajouter une traduction libre
- Exporter le texte source et importer dans Paratext (N'oublie pas de sauvegarder un brouillon)
- Comparer les modifications en Paratext dans deux fenêtres.
- En Adapt-It, exporter le text cible et l'importer dans un nouveau projet en Paratext.
Séance 5
Importer et exporter les bases de conaissances
Comment réparer une base de connaissances corrompue
Jour 5 Lexique Pro
Séance 1
Standard MDF
- Marqueurs essentiels
- Lexème
- \lx
- Partie de discours
- \ps
- Gloses
- \gn, \ge, \dn, \de
- Exemples
- \xv, \xe, \xn
- Guide MDF pour tous les marqueurs possibles
Toolbox 1.51 français
- Installation
- Il faut installer la version anglaise http://192.168.1.1/InstallToolbox151.exe
- Puis, copier ce fichier dans le repertoire de Toolbox: Program Files\Toolbox
http://192.168.1.1/Toolbox.exe
Si vous installez Toolbox au dessus d'une autre installation, vous risquez d'ecraser leur fichier MDF.STY. Normalement cela ne pose pas un problème sauf si leur fichier a été personalisé. Dans ce cas il faut renommer leur fichier MDF.STY d'abord.
Séance 2
Lexique Pro
- Mettre les données linguistiques à la portée de tous.
- Publication dans Word
- Publication électronique
- Publication sur l'internet
Séance 3
Importer un fichier Toolbox dans Lexique Pro
Séance 4
Lexique Pro pour créer lexiques en Word
Petits Groupes
Pour les courageux
- Télécharger la base de données en langue Bissa non Unicode.
- Utiliser “SFM Bulk Converter” pour le convertir en Unicode.
- Utiliser le TECkit SIL Burkina Font Family
- Au lieu de spécifier le TECkit pour chaque champ, il faut spécifier le TECkit par défaut.
Pour télécharger ce fichier, cliquer le lien avec la bouton droite, puis cliquer “Enregistrer lien comme…” (Save Link As…)
- Continuer dessous dans la section: Tout le monde
Pour les moins courageux
- Télécharger la base de données en langue Bissa non Unicode.
Pour télécharger ce fichier, cliquer le lien avec la bouton droite, puis cliquer “Enregistrer lien comme…” (Save Link As…)
Tout le monde
- Créer le répertoire: Mes Documents\Lexique Pro Data\Bissa
- Copier le fichier dans ce répertoire
- Importer la base de données en Lexique Pro:
- Ouvrir Lexique Pro
- Sur le menu Fichier, Ouvrir… naviguer ver le répertoire Bissa pour ouvrir la base de données.
Voici une liste des caractères speciaux en Bissa: caractères bissa
- Après avoir terminé, essayer d'exporter ce dictionnaire en Word (Menu Fichier).